Рекомендуем:

Статистика от Яндекса

Яндекс.Метрика

Свежие комментарии

Подписано на новости блога:

Топ 25 просмотров

>>Наш Форум<<



Рубрики


Архив

Интересная статья…

Сейчас нашел интересную статью тут

_ttp://l-a-n-d.livejournal.com/97829.html

Вот текст

«Пока вы будите помнить русский язык, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. «Вонявки» в переводе с чешского духи, «чёрствые потравины»-свежие продукты, «падло с быдлом на плавидле»-статный парень с веслом на лодке.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты» Кока-Колы». Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила:» Доконали тварь!»

Икающие от смеха русские не сразу и сооброжали, что в переводе с чешского сия надпись- это всего лишь мощный рекламный слоган- » Совершенное творение!» В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуеться надпись-» Девки даром». Представляете, как обламываються русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что это значит всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом-«барак», носки-«поноски», привет подружка-» ахой перделка»…………. И это правда!»

В принципе все очень верно единственно Ахой перделка скорее — привет задница, потому что ахой — привет, а пердел — это задница по чешски. К примеру находится в перделе значит, что находится в заднице или иди до пердела, думаю сами поняли )))

Мой блог находят по следующим фразам

This blog is for phrases:

Write a comment